British National Corpus - a nyelvi adatbázis
Tippek, trükkök - 15 éve
A nyelvtan nehéz. Főleg úgy, hogy nem tudhatjuk mi is helyes nyelvtanilag, mivel 'az angolok nem így mondják' - amint ez sokszor elhangzik. A jövő (sőt, már jelen, illetve a közelmúlt is) a nyelvi korpuszok csapolása lehet. Azaz: nem az a fontos, hogy mit írnak bizonyos nyelvtankönyvek, hanem az, hogy mit mondanak azok a nyelvi adatbázisok, amelyek 100 milliós nagyságrendben gyűjtik a szavakat, és rendezik felhasználóbarát formába. A British National Corpus (IDE KATTINTVA található) - szerintem - az egyik leghasznosabb, legérdekesebb ilyen gyűjtemény. A lapozás után ajánlunk még néhányat - spanyolul és portugálul is!
Hamarosan még alaposan kivesézzük a Gapminder programot (
Korábbi cikkünkben (
Mindig nagyon érdekelt, hogy a múzeumok hogyan válhatnak 'élővé', érdekessé a diákok számára. Bevallom, a MOMI (Musuem of the Moving Image) Londonban nekem majdnem felnőttként életre szóló élményt adott. Természetesen képes vagyok kulturáltan végigjárni egy múzeumot - sőt még értékelem is - de csak nem hagy nyugodni a gondolot, hogy az ott megtalálható tudást, tartalmat hogyan lehetne minél változatosabban feldolgozni. Nos, ma egy olyan oldalt mutatunk be, amely erre ad kitűnő példát, méghozzá a British Museumban (
A mellékelt (swf) flash játékot ajánljuk ma Classmate PC órákra. Használata egyszerű: szerencsekerékhez hasonlóan pörgetni kell a kereket, majd oda kell húzni az általunk helyesnek gondolt választ az üres helyre. Ha helyes a tippünk, akkor a 'kipörgetett' pontot megkapjuk. Ha nem, akkor természetesen levonják a pontot. Igazán B2 szinten érdemes használni, a reported speech használatának tanításakor, arra, hogy a say helyett mi mindent lehet még használni. Lapozás után további részletek!
Az Admongo (
A Genotype Calculator (
Az Energiakaland (
A WebAnywhere szolgáltatása (
A Read the words (




